Кузин Олег Сергеевич

Кузин Олег СергеевичСудя по тому, что десерт уже доеден, плохое выступление простят, длинное – никогда. Я постараюсь очень коротко высказать свое мнение. Думаю, что в подготовке и освещении нашей экспозиции в Шанхае тоже есть пробелы. Нельзя сказать, что каждый житель России четко представляет, что такое Шанхайская выставка, что из себя будет представлять наша экспозиция, почему Незнайка из Солнечного города стал ее главным героем и как мы переведем на китайский язык его имя. По крайне мере, такие вопросы задаются на страницах газет. Я сам не знаю, как ответить, думаю, что Незнайка на китайском языке звучит намного хуже, чем на русском.

«Трибуна» является официальным партнером Общественной палаты Российской Федерации, договор о сотрудничестве подписан с Торгово-промышленной палатой России, поэтому нам сам Бог велел рассказывать обо всем хорошем и добром, что происходит в этих стенах.

Просто информирую вас, что в четверг выходит первый большой полосный материал, посвященный выставке «ЭКСПО-2010», в котором мы подробно рассказываем о тех слушаниях, которые прошли в Общественной палате и в которых принимали участие некоторые из сидящих за этим столом участников заседания Клуба. Это первая большая публикация, но, я думаю, не последняя.

Учитывая, что в составе организаторов этой выставки достаточно много продвинутых людей, которые представляют, что такое пиар, думаю, что уже принято решение об организации среди СМИ конкурса на лучшее освещение деятельности российской делегации, российской экспозиции на ЭКСПО, и, думаю, что было бы неплохо, если бы именно в рамках работы «Экспо-VIP» клуба состоялось вручение дипломов и наград журналистам и средствам массовой информации, которые наиболее объективно и подробно рассказали об этом замечательном мероприятии.

БУГАЕВ Н.И.

Я хотел бы прокомментировать очень интересную тему, которую затронул Олег Сергеевич.

Дискуссия по поводу Незнайки – это, я так полагаю, самый интересный вопрос, который можно было бы сделать в тему подготовки ЭКСПО. Поиск перевода сути этого персонажа на китайский язык (а, как вы знаете, китайцы мыслят образами), занял достаточно много времени, причем задействованы были самые известные китайские специалисты и ведущие российские китаисты. Я думаю, что многие из вас знают о дискуссии, которая развернулась в среде военных переводчиков Китайского института военных переводчиков. Это были сумасшедшие дискуссии по 5– 6 часов. Сегодня есть несколько вариантов перевода слова «Незнайка». Один из них – это «мальчик, стремящийся к знаниям», по-китайски «Вень-вень», но сейчас готовится более уточненная версия, по которой подбираются иероглифы.

В последний раз в Китае мы общались с широким кругом специалистов из посольства и «Русского клуба». В принципе все согласились, что такой перевод не унижает Россию. Ведь этот персонаж является экскурсоводом в мир инноваций и знаний, представленных в российском павильоне.

Что касается конкурса для СМИ, мы вместе с РИА Новости объявили такой конкурс для всех российских СМИ. Я согласен, что подведение его итогов можно провести на площадке «Экспо-VIP» клуба. Мы объединили бы свои усилия при выявлении победителей и при оценке качества материалов.

КУЗИН О.С.

В качестве ремарки. Хотим предостеречь, чтобы на «ЭКСПО-2010» потоком не пошли официальные делегации из регионов, республик и областей, из министерств, и не повторилась бы ситуация Ванкувера: медалей заработали мало, а людей, которые представляют интересы страны и именуются VIPами – много.

ВЕРНИКОВ Е.Н.

Олег Сергеевич, если не возражаете, я немножко дополню.

Сегодня у министра в час дня было совещание, на котором было принято окончательное решение по поводу перевода слова «Незнайка». Предложение внес профессор Тайваньского университета Малявин, большой специалист китайского языка, по роду деятельности равноудаленный и от ВВЦ, и от Министерства, и от Китайского института военных переводчиков, и от олигархов. Он предложил остановиться на двух повторяющихся иероглифах, которые отражают новые веяния в развитии современного китайского языка и наиболее приемлемы для китайцев.

Что касается проведения конкурса, то мы были бы очень признательны, если бы вы эту тему поддерживали. Я солидарен с Николаем Ивановичем в том, что необходимо искать возможности для поощрения лучших СМИ.

Уверен, что пустых делегаций не будет в силу финансовых трудностей. Сейчас приходится очень напряженно работать с регионами, чтобы за полгода (это серьезный срок) закрыть эту площадку. Очень серьезно работаем на уровне министра, вплоть до подключения Аппарата Правительства.

БУГАЕВ Н.И.

Организаторы специальных туристических туров не устраивают.

БЕССМЕРТНЫХ А.А.

Я хочу сделать одну ремарку. Чтобы закрепить нашу позицию по Незнайке и не мистифицировать китайцев, надо, пока еще есть время, сделать краткое изложение этой книжки.

ВЕРНИКОВ Е.Н.

Сразу комментирую – существуют три перевода книги Н.Носова. Есть китайский перевод книги по линии «Русского клуба», я в Шанхае в руках держал эту книгу. Есть перевод «Незнайки» на китайский язык, сделанный где-то четыре года тому назад.

АКСЕНОВ В.А.

Хотел бы тоже сделать маленькую ремарку по поводу «Незнайки» и гносеологических корней нашей жизни. Незнайку надо правильно интерпретировать – это отсутствие гордыни по поводу того, что он претендует на многознание, понимание подлинной глубины мира, в этом смысле можно вспомнить Эзопа и других философов. Есть еще про Незнайку – «нью-знание», новое знание. Это тоже все вещи подходящие.


Возврат к списку